毕业季来临,众多应届毕业生正忙着修改简历、投递岗位,但坦白说,有些英文简历中的问题实在让人哭笑不得。今天我们就来盘点一下,那些一旦出现在简历上就基本等于“自爆”的内容——千万别觉得夸张,下面的每一个例子都来自真实案例。

致命错误——这可不是段子,真有人这么写
有些简历一开头就给自己挖坑,下面这些句子,只要你有过发出去的念头,都请立刻删掉:
“Finished 8th in my high school graduating class of 10.”(一个班10个人排第8,这种成绩何必写出来?)
“Qualifications: No education or experience.”(那就别怪HR直接忽略你。)
“I am relatively intelligent, obedient and loyal as a puppy.”(想让HR信任你,但用“像小狗一样”形容自己并不合适。)
“My compensation should be at least equal to my age.”(25岁要25万美金?显然不合理。)
“Reason for Lea ving: It had to do with the IRS, FBI and SEC.”(同时得罪多个政府部门,谁敢录用你?)
“Fired because I fought for lower pay.”(为了要求降薪而被开除?逻辑根本说不通。)
“Size of employer: Very tall, probably over 65 .”(问的是公司规模,不是老板身高。)
“Please disregard the enclosed resume—it is terribly out of date.”(既然如此,为何还要寄出?)
“Reason for Lea ving: My boss said the end of the world is near.”(辞职理由写“老板说世界末日要来了”?太过离谱。)
“Reason for Lea ving: The owner ga ve new meaning to the word paranoia. I prefer to elaborate privately.”(提醒:面试时没人想听“我想私下详细说”。)
拼写与语法错误——你以为只是笔误,HR却认为你不够认真
这类错误最令人惋惜——明明能力不差,却在细节上栽跟头:
“Here are my qualifications for you to overlook.”(你想说的是“look over”还是“overlook”?意思完全相反。)
“Strengths: Ability to meet deadlines while maintaining composer.”(你想写的是“composure”吧?写成“作曲家”就闹笑话了。)
“I am a rabid typist.”(打字和狂犬病扯上关系,可不是什么好形容。)
“Work History: Performed brain wa ve tests, 1879-1981.”(工作时间写错了一百年,历史学家都看不懂。)
“After receiving advice from several different angels, I ha ve decided to pursue a new line of work.”(是“angels”还是“angles”?“天使”劝你换工作,听起来像玄幻小说。)
“Accounting cleric.”(你是做会计,不是当神职人员。)
“As indicted, I ha ve over five years of experience analyzing investments.”(“Indicted”是被起诉,你想用“indicated”吧?)
“Suspected to graduate early next year.”(“Suspected”表示被怀疑,用“expected”才对。)
“Disposed of $2.5 billion in assets.”(听起来像你处理掉了25亿美元资产——这究竟是好事还是坏事?)
“Proven ability to track down and correct erors.”(“errors”拼写错误,恰恰验证了你所说的能力。)
“Accomplishments: Oversight of entire department.”(“oversight”既有监督也有疏忽之意,放在这里歧义太大。)
“Am a perfectionist and rarely if if ever forget details.”(两个“if”重复,细节早已丢失。而且这句话本身就很俗套。)
“Accomplishments: Completed 11 years of high school.”(这真的不能算成就……)
不合时宜的幽默——你以为很活泼,HR直接扔掉
在简历中,幽默风险极高。不是不能展现个性,但下面这些类型显然过了头:
“Note: Keep this resume on top of the stack. Use all others to heat your house.”(指导HR该怎么处理简历?根本不现实。)
“Assisted in daily preparation of large quantities of consumable items in a fast-paced setting.” 括号里写着“(Translation: Short-order cook.)”(不要自己拆穿职位,HR看得懂。)
“But wait...there's more. You get all this business knowledge plus a grasp of marketing that is second nature.”(用电视购物的腔调写简历,很难让人严肃对待。)
“I ha ve an excellent track record, although I am not a horse.”(强调自己不是马,那为什么要提?)
“My fortune cookie said, 'Your next interview will result in a job'—and I like your company in particular.”(用幸运饼干签作为求职信,风险完全自担。)
“Title: Another resume from the Profiles in Excellence series.”(自封“卓越系列”?还是让别人的评价来说话吧。)
“Also Known As: Mr. Productivity, Mr. Clever, Mr. Fix-it.”(给自己起外号,在简历中很不合适。)
“Trustworthy references a vailable upon request—if I give them a few bucks.”(暗示推荐人可以收买?这给HR的印象极差。)
“Let's meet so you can ooh and ahh over my experience.”(期望见面时人家先“哇哦”一声?压力太大了。)
以上这些坑,其实我们在写中文简历时也容易犯类似的错误:要么过度自嘲,要么低级失误,要么自以为幽默。写完后大声朗读一遍,或者请一位“面冷心狠”的朋友帮忙审稿——那些让你先笑出来、又让人皱眉的内容,就是最需要修改的地方。
祝你那份把你推向理想公司的简历,只写对的话。
