8月6日,一篇2007年发表于《武汉科技学院学报》的论文《汉谟拉比法典与商汤关系新论》,近期在国内高等教育界引发广泛讨论。
该文引言部分提出一个大胆推测:在上古时期,不列颠先民可能曾受到中华文明的深刻影响。英语词汇体系或许是通过拼音方式转译上古单音节文字特别是古汉语文献而形成,这或许能解释为何英语与汉语存在大量词汇相通现象。
面对各界热议,论文第一作者李荣建教授近日作出回应:“作为学术论文,每位研究者都有权持有自己的学术见解。不同观点的交流探讨,本就是学术发展的健康态势。”
李荣建同时表示,希望讨论中避免人身攻击,如出现不当言论,作者将保留法律追究的权利。
当被记者问及是否仍坚持当年观点时,李荣建答道:“学术研究始终处于动态发展之中。随着研究的深入,当年的学术认知自然会有调整或深化。”
作者在文中考证指出,印欧语系的不列颠先民起源于欧亚草原,历经小亚细亚与两河流域文明洗礼后,最终迁徙至不列颠群岛。由此推演,上古汉语可能曾是两河流域主要语言之一,汉语或许是从两河流域传播至黄河流域,进而辐射整个东亚区域。
若此假说成立,则《汉谟拉比法典》的原始语言应与古汉语高度相似。甚至汉谟拉比本人或许就是华夏历史上某位著名帝王。只是由于文献经巴比伦语转译为英语,再由英语译回现代汉语的辗转过程,导致后世华人“不识庐山真面目,错把亲人当路人”。

