《Meccha Chameleon》的火爆程度,让抄袭者闻风而动,这几乎是必然的。果然,一款名为《Scribble Hunt》的游戏横空出世,不仅原封不动地搬走了核心玩法循环和大量UI元素,更离谱的是,它的韩文版干脆直接用了原版标题——连装都懒得装一下。

你说它完全没动脑子吧,倒也不至于。《Scribble Hunt》确实加入了一些新花样,但3D资产、核心玩法、用户界面设计,几乎就是原模原样地翻拍。来看看它加了点啥调味料:除了涂色伪装,躲藏者现在可以直接变形为场景里的物体——这有点像“道具捉迷藏”的玩法;猎人那边则多了专属武器选择系统,比如突击步枪和泼墨冲击波,而且在比赛最后30秒还能获得红外视野,把所有躲藏者的位置一览无余。另外,外观道具也安排上了,皮肤、舞蹈动作、嘲讽表情,一个不少。

最让人无语的是,这款游戏的韩文名“메챠카멜레온”直接翻译过来就是“Meccha Chameleon”——这已经不是蹭热度了,这是明着抢。简体中文和繁体中文译名分别叫“超级变色龙”和“超級變色龍”,同样难逃蹭热度的嫌疑。倒是日文名“お絵描きかくれんぼ”(绘画捉迷藏)还算有点自己的意思。但考虑到游戏在Steam上的主要推广名是“Scribble Hunt”,韩文版直接套用原版标题的做法,在商业上极为罕见,尤其是其中隐含的法律风险,恐怕不是一句“巧合”能糊弄过去的。

这种情况在游戏圈并不少见,但这么明目张胆的,确实让人印象深刻。至于会不会有人买账,市场自然会给出答案。
