斯大林戏评笔误
话说,斯大林曾在高尔基作品《姑娘与死神》的最后一页,留下过一段轰动一时的批示。他是这么写的:“这本书写得比歌德的《浮士德》还要强有力,爱情战胜了死亡。约·斯大林”

按照当时的惯例,领袖的手迹只要不涉及机密,通常都会公之于众。这么一条“划时代”的批示,自然也不例外。可问题偏偏就出在了“爱情”这个词上——斯大林在书写时,漏掉了单词末尾的一个字母。
这下可好,所有人都手足无措了。改动领袖的笔迹?没人敢。直接去问他本人?更没人敢。有趣的是,就在这个节骨眼上,居然有两位教授站了出来,专门为《真理报》撰文论证。他们的核心观点是:“世界上存在着腐朽的资产阶级爱情和健康的新生无产阶级爱情,二者性质截然不同,拼写方式当然也该有所区别!”
等到文章清样出来,谨慎的编辑为了以防万一,还是决定呈报给斯大林过目。结果呢?斯大林读完后,提笔又批了一行字,这回更加直白:“笨蛋,此系笔误!约·斯大林。”一场围绕笔误的“理论建构”,就这样以一句哭笑不得的澄清收了场。
