写英语介绍信,说白了就是帮人搭桥、给人引路。无论是推荐朋友深造,还是介绍同事拓展业务,一封得体的介绍信往往能让事情顺滑不少。但怎么写才既正式又不生硬?下面这两套模板,基本涵盖了最常见的场景,直接上手改改就能用。

模板一:推荐同学/朋友申请深造
这个场景很常见——你的一位好朋友或同学打算去对方学校读研,需要你帮忙写封介绍信。关键是,既要体现出推荐的分量,又不能让对方觉得太刻意。下面这个例子把分寸拿捏得不错:
Dear Mr. Johnson,
I take great pleasure in introducing Mary Brown one of my classmates and best friends to you. She is going to pursue her education as a postgraduate in your university after her graduation here. She and I had lived and studied together for four years. No friend deserves so much love and respect as she does. Now that we ha ve finished our study here we had to part with each other.
Will you please give her some guidance in regard to the entrance examination? Any information you can provide, as well as your introduction for him to meet the future tutor shall be appreciated very much.
Yours truly,
Emma
译文如下:
亲爱的约翰逊先生:
很高兴地向您介绍我的同学也是我的好朋友,xx。她毕业后想继续到你们学校读研究生。我们在一起生活和学习了四年。没有一个比她更好的朋友,可是马上要毕业了,我们也不得不面对分离。
你可以给她提供一些有关入学考试的信息吗?你如果能给她提供一些信息,能帮她安排和导师见面的话,我将非常感谢。
您真挚的:
Emma
注意这里的关键点:开头直接点明关系(同学兼好友),中间用“四年朝夕相处”来强化推荐的可信度,结尾的请求也很得体——不是硬要求,而是“如果有信息或安排见面,万分感激”。这种语气既表达了诚意,又给对方留足了余地。
模板二:商务场合介绍同事/合作伙伴
如果是工作场景,介绍信就更讲究效率了。目标清晰、信息直接,同时保持礼貌。下面这个模板针对的是“同事出差拓展业务”的场景:
Subject: Introduction
Dear Mr. / Ms,
We are pleased to introduce Mr. Wang You, our import manager of textiles department. Mr. Wang is spending three weeks in your city to develop our business with chief manufactures and to make purchases of decorative fabrics for the coming season.
We shall be most grateful if you will introduce him to reliable manufacturers and give him any help or advice he may need.
Yours faithfully,
Yang Ning
译文如下:
尊敬的先生/小姐:
我们非常高兴向您介绍我们纺织部的进口经理王有先生。王先生将在你市度过三周,他要与主要的生产厂家拓展商务并为下一季度采购装饰织品。
如能介绍他给可靠的生产厂家,向他提供所需的任何帮助或建议,我们将不胜感谢。
您诚挚的,
Yang Ning
这封信的亮点在于:主题行直接写明“Introduction”,一目了然;正文开门见山交代身份和目的;结尾的请求也很有策略——不是请对方亲自帮忙,而是“介绍给可靠的厂家”,相当于借力打力,既尊重了对方的人脉资源,又没有给对方添太多麻烦。
两个模板覆盖了人际推荐和商务推荐这两种最常用的状况。实际使用时,记得根据具体的人名、关系、事由做微调。比如模板一中的“best friends”如果没那么熟,可以改成“colleague”或“acquaintance”;模板二中的“decorative fabrics”也可以换成实际的产品品类。核心逻辑不变:真诚、具体、得体——这三点做到了,介绍信就成功了一大半。
