在澳门BEYOND Expo 2026上,科大讯飞正式发布了酝酿已久的“超级AI助理”——讯飞AI眼镜。一句话总结其定位:它不再只是一副普通眼镜,而是一个全天候悬在眼前的AI入口。新品定价4299元,3月已开放预约,抢先预订用户可享受299元补贴,6月15日开启正式预售。从定价和功能来看,这款“AI眼镜”并未追求炫技路线,而是选择了更贴近日常、更具实用价值的路径。

先说一个核心体验问题:佩戴不舒适,功能再强也无济于事。讯飞AI眼镜在这方面投入了大量精力——整机仅重40克,轻到几乎可以忽略。但关键不在于数字本身,而在于其结构与多种脸型的贴合度。官方透露,产品基于上万张头模数据进行调校,这背后是大量人体工学测试与形态迭代,最终还获得了SGS舒适度专业认证。值得一提的是,镜片采用全贴合树脂材质,即使不慎跌落,也不会像普通镜片那样碎裂成碎片,安全性拉满。
翻译能力
先聊聊这款AI眼镜最核心的卖点——翻译。科大讯飞将这个能力几乎拉到了当前消费级设备的顶尖水平。
它搭载了讯飞端到端语音同传大模型,支持122种语言翻译,覆盖全球200多个国家和地区。简单来说:几乎所有人际沟通中的语言障碍,它都能帮助解决。根据实际使用场景,产品将覆盖能力拆分为六大翻译场景——
通话翻译:无论是SIM卡电话、视频通话还是企业在线网络会议,都能实现全程双向同传。并且这里智能调用了骨传导技术来增强拾音纯度,因此即便在嘈杂环境下,人声也更清晰,听得准、译得准。
线上同传:线上讲座、商务会议、实时课程等无需线下靠近的场景,佩戴者也能实现“随听随看”的双语转译。使用门槛很低,打开当前音视频源即可。
同声传译:8米以内的全向拾音范围,针对线下讲座、大型会议、培训等场景设计。最关键的是——你无需特意靠近发言人,眼镜自身就能精准捕捉并进行实时翻译。这一点对社交恐惧症人群来说简直是刚需。
面对面翻译:只有双方交流时才会智能定向收音,帮助用户减轻“麦克风正对着一桌子人”的社交压力。线下无网络环境怎么办?没问题,这款眼镜支持18个语种的离线翻译。此外,翻译文字的显示位置也经过了用眼距离贴合处理,让面对面交流中的阅读体验非常自然,就像看正常的对话字幕一样。
视觉翻译:这可以说是最有新鲜感的一种模式。看菜单、看路牌、看文件都无需再掏出手机拍照识别,眼镜会直接在镜片上显示翻译内容,“看哪译哪”正是它的核心逻辑。
附赠讯飞翻译App同传权益:对于重度使用者,眼镜用户还能解锁音视频翻译功能,覆盖外语视频和音频内容——这相当于将随身翻译能力延伸到了所有娱乐和内容消费场景中。
演讲场景的提词器
除了翻译,还有一项针对职场人、演讲者非常体贴的设计:实时提词功能。在演讲或汇报场景中,发言重点会实时显示在眼镜上,并能跟踪语速自动滚动。这意味着你永远不必低头去看手卡或讲稿,就能流畅自然地表达内容,有效避免临场忘词带来的尴尬。
而且,它支持蓝牙遥控翻页,既解放了双手,又彻底摆脱了“断片”的风险。

AI助理
最后说说产品内置的那个小核心——GlassClaw AI助理。它支持部署多家“龙虾”——其实可以通俗理解为一个能执行复杂任务的智能体系统。用户一句话交代任务,它可以完成手机、电脑等多端接力(比如手机上创建的待办,自动在你电脑上继续推进行程安排)。在会议场景中,AI还能自动帮助用户总结图文纪要,将整个会议信息结构化整理出来,免去“会后拼笔记”的繁琐环节。
