首先,飞书智能伙伴的文档翻译功能比预想中更高效——无需反复复制粘贴、无需切换页面,甚至省去手动全选的步骤。
无论是英文会议纪要,还是需同步给海外团队的中文产品需求文档,只需正确指令,飞书智能伙伴即可快速处理。
使用飞书智能伙伴直接翻译当前云文档
前提条件:确保当前编辑或查看的文档(非聊天窗口或会议界面)已保存至飞书云空间。
操作步骤:点击文档右上角的【⋯】 → 选择【用智能伙伴处理】 → 在对话框中输入“请将本文档全文翻译为简体中文”,回车发送。
智能伙伴自动检测文档语言(如英文),调用飞书翻译引擎完成整篇翻译,并将结果以新段落形式插入原文下方。
需注意:该操作不覆盖原文,也不修改文档权限设置。对于表格或代码块,智能伙伴默认保留原格式;但复杂嵌套公式建议人工校对译文位置。
精准中英互译指定段落
若只需翻译特定段落,以下三种方法均可实现。
方法一:鼠标拖选目标文本 → 右键 → 选择【用智能伙伴翻译】→ 弹出对话框,预设提示语为“将选中内容翻译为简体中文”。
方法二:也可直接在智能伙伴对话框输入“把第3段翻译成英语”(通过段落编号定位),或输入“把加粗的那句话翻成日语”(根据样式识别)。
方法三:在文档任意位置输入斜杠命令 /translate → 按空格 → 输入目标语言(如 en、zh、ja)→ 回车,智能伙伴即翻译光标所在段落。
批量处理多语言混排文档
实际工作中常见:中文段落夹杂英文术语、英文标注的技术参数及外文文献。
操作:在智能伙伴对话框输入:“请识别全文中的非中文内容,统一翻译为简体中文,专业术语保持英文原样,如API、SDK、HTTP状态码等。”
发送后等待数秒,智能伙伴返回结果时,会在译文旁用灰色小字标注识别依据,如“检测到‘latency’为网络术语,保留不译”。
关键:必须一次性明确“哪些词不翻译”。否则可能将“iOS”译为“苹果操作系统”,把“CI/CD”展开为中文全称。术语白名单需一次写全,后续无法追加。
导出双语对照版供协作审阅
智能伙伴翻译完成后,请勿急于复制粘贴到新文档。
点击翻译结果区域右上角的【⋯】→ 选择【生成双语对照视图】→ 系统自动生成左右分栏:左栏原文,右栏译文,段落严格对齐。
点击任意一行右侧的译文,可选择【编辑译文】进行微调,改动仅影响该行,不影响其他段落。
最后点击右上角的【导出】→ 选择 DOCX 格式 → 下载的文件即为标准双语Word文档,兼容Office和WPS。
