游乐游手机版
首页/AI热点日报/热点详情

达摩院机器翻译技术助力阿里语音语义排名第二

类型:热点整理2026-07-06
“亲,宝贝已经寄出啦~”这句话听起来再平常不过,可要是放在阿里巴巴国际站的场景里,就得格外留个心眼。直接翻译成“baby”?海外消费者非得懵圈不可——这哪里是寄“宝贝”啊,分明是搞了一出人口贩卖。而阿里达摩院所做的,正是填平这类语言“坑洞”。他们的机器翻译技术走的不再是死记硬背的老路,而是像人一样学

“亲,宝贝已经寄出啦~”

这句话听起来再平常不过,可要是放在阿里巴巴国际站的场景里,就得格外留个心眼。直接翻译成“baby”?海外消费者非得懵圈不可——这哪里是寄“宝贝”啊,分明是搞了一出人口贩卖。

而阿里达摩院所做的,正是填平这类语言“坑洞”。他们的机器翻译技术走的不再是死记硬背的老路,而是像人一样学会结合上下文来理解。比如“宝贝”出现在电商语境中,系统会自动匹配成“product”这类更地道的英文表达——不再是冷冰冰的直译,而是真正领悟了语境的精髓。

这种能力,让中文、英文乃至小语种之间的转换更贴合各地用户的语言习惯。说白了,就是让“中国制造”的表述不再“中味十足”。这一系列功夫,也打动了国际权威机构——Gartner在《云AI开发者服务关键能力报告》中,把阿里巴巴在语音语义领域的排名放在了全球第二的位置。

所谓语义技术,就是让计算机像人一样理解、处理和生成语言;语音技术则是让计算机能听会说。两者一旦结合,便创造出了更自然的交互方式——机器和人类之间,终于能像人与人那样“有来有回”地顺畅沟通。

说到成果,达摩院仅在人工智能国际顶级会议上就发表了300多篇论文,累计斩获35项世界冠军。但这些成果并非束之高阁——北京首都机场线、大兴机场线的七大地铁站,早在2021年就用上了智能语音购票。乘客只需对着售票机说出目的地,AI便能自动定位附近站点并规划最优换乘方案,选站时间从平均15秒骤降至1.6秒。效率提升,一目了然。

字幕领域也同样值得关注。春晚自2003年起就在重播时加配字幕,但直播环节一直是个空白。中国聋人协会主席杨洋提到,达摩院的实时字幕机顶盒让听障群体第一次能“看”春晚直播——背后的语音语义技术,才是真正的幕后功臣。

北京冬奥期间,数字人“冬冬”也是依托同样的技术才拥有了“真人对话”的能力。她的对白完全由云端AI实时生成,一个富有表现力的虚拟形象就这样活灵活现地呈现在观众面前。

技术探索本身就是一场没有终点的长跑。达摩院持续攻克难题,用人工智能技术服务于更多场景——这大概就是它最大的价值所在。

来源:https://m.elecfans.com/article/1858751.html

相关热点

继续查看同栏目近期热点。

延伸阅读

补充最近整理过的热点入口。