古时候,有一位名叫花木兰的少女,她不仅勤劳善良,而且十分孝顺,是街坊邻里人人称赞的好姑娘。木兰织得一手好布,每天天刚蒙蒙亮,就把自己关在织房里,专心致志地纺线织布。

然而有一天,木兰却一直闷在闺房里,独自坐在窗前不住地叹气。父母觉得十分奇怪,便关切地问她究竟在愁什么。木兰被问得急了,只好说出实情:倒也不是什么大事,只是昨晚看到了国王征兵的名册,上面赫然写着父亲的名字。可父亲年事已高,哪里还经得起征战的奔波?小弟弟又太过年幼,根本顶不上去。女儿我啊,正是为了这件事发愁。
沉默片刻,木兰又接着说:我从小跟着父亲练了一身好武艺,完全能够替父亲去从军。母亲为难地说:可你是个女孩子家,怎么能去从军呢?木兰回答得十分干脆:我有办法。
征期一到,花木兰便女扮男装,依依不舍地告别父母,随大军开赴边塞。这一去就是十多年。战场上,木兰英勇无比,立下了赫赫战功。战争终于结束,木兰凯旋归来。论功行赏时,皇帝要赏赐她大量钱财,还要封她做尚书郎。可木兰却推辞了:感谢皇上恩典,但我不想当官,只求您准许我返回故乡,与父母团聚。皇帝答应了她的请求。
回到家后,木兰立刻钻进自己的房间,换上女儿家的衣裳,梳好辫子,戴好花,露出原本的模样走了出来。送她回来的同伴们一看,全都惊呆了:哎呀,同行十二年,竟然没发现你是个女子!
后来有人把这段事迹写成了《木兰诗》,诗的最后几句是:
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
这几句诗是什么意思呢?雄兔跑动时脚会扑腾乱动,雌兔则常常眯着眼睛。可要是两只兔子一起在地上奔跑,谁还能分得清哪只是公、哪只是母呢?
这个成语“扑朔迷离”,后来便用来形容事情错综复杂,让人难以看清真相。
【出处】南宋郭茂倩《乐府诗集·横吹曲辞五·木兰诗》:雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
【释读】扑朔:乱动;迷离:眼睛半闭。原指难以分辨兔子的雄雌,比喻辨认不清是男是女。后来引申为形容事情错综复杂,不容易看清真相。
