
PlayStation官方博客近日发布了一篇对《对马岛之魂》女主角“箸”的日语配音演员菲鲁兹·蓝的深度访谈,一同参与对话的还有两位负责本地化工作的核心成员坂井大刚与关根丽子。
菲鲁兹·蓝在访谈中表达了自己能够为“箸”一角献声的由衷感激。她表示,过去自己常常扮演性格刚强的女性角色,而此次能够伴随着箸一同踏上旅程直至终点,是一段值得铭记的人生经历,也是一份莫大的荣耀。
针对部分玩家提出的日语语音与简体中文字幕存在差异的问题,坂井大刚作出了解释。他表示,在制作日文版本时,团队延续了前作《对马岛之魂》的理念:并非简单地将英文原版内容逐字翻译,而是以日本玩家的游戏体验为核心,重新进行本地化创作。随着时代发展,语言表达更加丰富,可供使用的词汇和表现手法也更为多样,因此团队希望借助这些优势,让台词更自然、更具感染力。
菲鲁兹·蓝特别赞扬了本地化团队的专业能力,尤其提到了坂井大刚的工作令人敬佩。她指出,配音工作需要在严格的时间限制下完成——所有日语台词都必须精准匹配原始演出的节奏和长度。然而,在实际录音前,很难准确预估每一句口语的真实耗时,因此在剧本撰写阶段就必须精确估算每段台词应在多少秒内完成,这种高度精细化的要求极具挑战性。
谈及为角色提供英语配音的Erika Ishii,菲鲁兹·蓝给予了高度评价。她认为Erika的演绎真挚自然,能感受到她将自己的人生经历与情感深度融入了角色之中。她了解到Erika本身热爱漫画、动画等流行文化作品,正因如此,她的表演充满了由衷的热忱与贴近感,即便不懂英语的听众也能被其魅力所打动。尽管自身英语并不流利,但她仍努力理解Erika在措辞选择、重音处理等方面的细节,并尝试在日语配音中体现同样的情绪意图,从中获得了许多启发与学习经验。
在访谈最后,菲鲁兹·蓝分享了她推荐玩家体验《对马岛之魂》的理由。她强调,即便此前从未接触过系列前作,也能毫无障碍地沉浸于本作的世界并收获完整乐趣。但对于曾经历过《对马岛之魂》旅程的玩家而言,游戏中那些若隐若现的呼应元素——例如关于境井仁的传说、结奈之刀的再现——都将唤起内心的共鸣,让人真切感受到对前作的敬意与传承。正如角色箸所说,“真想见一面啊”那样,游戏中的某些场景极具情感张力,令人动容。她建议玩家们不妨在通关《对马岛之魂》后重返《对马岛之魂》,或在完成前作后再回过头来深入体验续作,通过两部作品之间的来回穿梭,更深刻地感受整个世界的连贯性与深厚底蕴。
对于广大玩家而言,无论选择哪种语言配音进入这段旅程,每位表演者都倾注了真诚与专业。而在两位配音演员之间偏好何人,或许已不再重要——真正打动人的,是她们共同赋予角色的生命力。
