8月4日,一篇发表于2007年《武汉科技学院学报》的论文《汉谟拉比法典与商汤关系新论》引发学术界热议。
该文引言部分提出了一个大胆猜想:上古时期,不列颠先民可能受到中华文明的影响,英语词汇实际上是在用拼音方式记录古代汉语文献,这也许是中英词汇存在大量相似的原因(但本文不做重点探讨)。
按照历史文献记载,讲印欧语系的英国人祖先是源自欧亚草原,先后在小亚细亚和两河流域接受文明熏陶后逐渐迁徙至不列颠群岛的。以此推断,上古汉语可能是古代两河流域的主流语言之一,随后由两河迁徙至黄河流域,最终扩散到整个东亚地区。
文中进一步推论,倘若这个假设成立,那么《汉谟拉比法典》的原始语言应与古汉语高度相似。更有趣味性的推论是:汉谟拉比王可能就是中国历史上某位著名的帝王。由于文本经历了从巴比伦语到英语,再转译为现代汉语的过程,造成了重大的文化误解,导致我们对这段历史渊源"视而不见"。
针对这一观点,不少网友在社交平台发表评论,认为该研究的论证过程存在牵强附会之嫌。对此,你怎么看?

